-
1 mit einem Affentempo
Универсальный немецко-русский словарь > mit einem Affentempo
-
2 mit einem Affenzahn
-
3 mit rasender Geschwindigkeit
Универсальный немецко-русский словарь > mit rasender Geschwindigkeit
-
4 Affenzahn
einen Affenzahn drauf haben — разг. нестись с бешеной скоростью -
5 durchtoben
I viвеселиться ( до упаду), беситься (без перерыва какое-л. время)II vt1) промчаться с бешеной скоростью (где-л., по чему-л.)ein Sturm des Beifalls durchtobte den Saal — буря оваций потрясла залein Sturm der Leidenschaft durchtobte sein inneres — буря страстей бушевала в нём ( в его сердце)2) провеселиться, пробеситься (какое-л. время) -
6 rasend
1. 2. part adjrasend werden — выйти из себя, сойти с ума, потерять головуman könnte rasend werden — разг. с ума можно сойтиin rasender Eile verschwinden — вихрем умчатьсяmit rasender Schnelligkeit — с бешеной скоростью, вихрем3) разг. бешеный, головокружительный; потрясающий (об успехе и т. п.); очень сильный, ужасный3. part adv1) бешено, неистово, стремительно -
7 durchtoben
гл.общ. провеселиться, беситься (без перерыва какое-л. время), промчаться с бешеной скоростью (где-л., по чему-л.), веселиться (до упаду), пробеситься (какое-л. время) -
8 durchtosen
гл.общ. наполнять грохотом, наполнять шумом, провеселиться, беситься (без перерыва какое-л. время), промчаться с бешеной скоростью (где-л., по чему-л.), веселиться (до упаду), пробеситься (какое-л. время), проникать (сквозь что-л.), звучать -
9 mit irrer Geschwindigkeit
предл.фам. с бешеной скоростьюУниверсальный немецко-русский словарь > mit irrer Geschwindigkeit
-
10 wie ein Feuerwehr fahren
союзразг. ехать в бешеном темпе, ехать с бешеной скоростью, нестись как угорелыйУниверсальный немецко-русский словарь > wie ein Feuerwehr fahren
-
11 Amok fahren
сущ.разг. ездить с бешеной скоростью (ничего не замечая перед собой), мчаться как сумасшедший, носиться как угорелый (на транспортном средстве) -
12 einen Zahn drauf haben
ugs.(sich mit einer hohen Geschwindigkeit (fort)bewegen; sehr schnell arbeiten)2) делать что-л. в темпеDas Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > einen Zahn drauf haben
-
13 affenartig:
mit affenartiger Geschwindigkeit фам. с чертовской [бешеной] скоростью, с поразительным проворством. Daß du schon hier bist?! Du mußt ja mit einer affenartigen Geschwindigkeit gefahren sein!Mit affenartiger Geschwindigkeit hat er den Schaden behoben.Mit affenartiger Geschwindigkeit kletterte der Matrose hinauf und machte die Fahne wieder fest.Mit affenartiger Geschwindigkeit fegte er um die Ecke und war verschwunden.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > affenartig:
-
14 Affenfahrt
/ фам. езда с бешеной скоростью. Das war eine Affenfahrt! Wir hatten mindestens hundert Sachen drauf.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Affenfahrt
-
15 Affenzahn
nv einen Affenzahn draufhaben, mit einem Affenzahn fahren фам. нестись с бешеной скоростью. Der hat ja wieder einen Affenzahn drauf! Daß der nicht mal im nächsten Straßengraben landet!Er gab Gas und brauste mit einem Affenzahn davon, hatte mindestens 100 Sachen drauf.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Affenzahn
-
16 Raser
m -s, - несущийся [едущий] с бешеной скоростьюлихач.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Raser
-
17 Raserei
/ езда с бешеной скоростью. Mit deiner blödsinnigen Raserei gefährdest du dich und andere.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Raserei
-
18 Zahn
m1. < зуб>: dritte Zähne шутл. искусственные зубы. Man sieht nicht, daß du schon die dritten Zähne hast, der Zahn der Zeit всесокрушающая сила времени. Dieses schöne Gitter ist dem Zahn der Zeit zum Opfer gefallen.Der Zahn der Zeit nagt auch an diesem Baudenkmal. jmdm. tut kein Zahn mehr weh кто-л. умер, приказал долго жить. Wie es dem alten Opper-mann geht? Dem tut seit dem 17. Oktober kein Zahn mehr weh. Er hat Herzinfarkt gehabt.Ihm tut kein Zahn mehr weh, er erlebte die Schmach seiner Tochter nicht, jmdm. den [diesen] Zahn ziehen обмануть чьи-л. надеждыразочароватьвыбить что-л. из головы. Er hoffte, von mir etwas zu erben, aber den Zahn habe ich ihm gezogen.Sie glaubte, fürs Theater geboren zu sein, aber man hat ihr diesen Zahn schon beim Vorsprechen gezogen, diesen Zahn laß dir ziehen выкинь это из головы. Du mußt dem Jungen den Zahn ziehen, diese Auslandsreise ist für ihn gefährlich.Es ist sinnlos, ihn überzeugen zu wollen. Diesen Zahn laß dir ziehen. Du mußt doch wissen, daß er nie nachgibt, jmdm. die Zähne zeigen "показывать зубы", огрызаться. Wenn er mich weiter so behandelt, werde ich ihm schon die Zähne zeigen, die Zähne zusammenbeißen перен. стиснуть зубыподнатужитьсявзять себя в руки. Er biß die Zähne zusammen und hielt durch, bis seine Ablösung kam. sich (Dat.) an etw. die Zähne ausbeißen обломать себе зубы на чём-л. Es kam noch eine Aufgabe dazu, an der ich mir höchstwahrscheinlich die Zähne ausbeißen werde, lange Zähne machenmit langen Zähnen essendie Zähne heben есть без аппетита, нос воротить. Du ißt aber heute mit langen Zähnen. Dir schmeckt es wohl nicht?Wenn es Erbsen gibt, ißt er mit langen Zähnen, jmdm. auf den Zahn fühlen прощупать, проверить кого-л.поразузнать. Der Lehrer fühlte ihm bei der Leistungskontrolle sehr auf den Zahn.Die Kommission fühlte den Bewerbern gründlich auf den Zahn.Ich muß ihm mal auf den Zahn fühlen, will wissen, was eigentlich los ist. das ist [reicht] nur für den [einen] hohlen Zahn чего-л. слишком мало (чтобы быть сытым)слону крыжови-на. Das bißchen Brot und Margarine für uns alle? Das reicht ja nur für den hohlen Zahn.Das Mittagessen in der Gaststätte reichte gerade für den hohlen Zahn. erw. mit Zähnen und Klauen verteidigen очень рьяно защищать что-л.биться за что-л. erw. zwischen die Zähne kriegen немного перекусить. Wo ist hier ein anständiges Restaurant? Ich muß endlich mal was zwischen die Zähne kriegen. Haare auf den Zähnen haben быть зубастым, дерзким на языкза словом в карман не лезть. Diese Frau hat Haare auf den Zähnen. Die läßt sich nichts gefallen, gibt dir gleich Zunder, wenn ihr etwas nicht paßt.2. уже вышедший из моды молод, жаргонизм: девушка, молоденькая женщина. "Wie findest du das Mädchen?" — "Ein steiler Zahn!""Wie kommst du zu diesem steilen [heißen] Zahn?" — "In der Disko kennengelernt."Der hat aber einen flotten Zahn angelacht!Mensch, du hast dir einen tollen Zahn aufgerissen! Sie ist auch meine Krawattenweite.3. высокая скоростьвысокий темп. Er kam [fuhr] mit einem höllischen Zahn in die Kurve, einen tollen [ziemlichen] Zahn draufha-ben ехать с большой [бешеной] скоростьюделать что-л. в темпе. Auf der Fahrt von Nürnberg hierher hatten wir einen tollen Zahn drauf.Den großen Haufen Holz hat er in einer Stunde gehackt? Der hat ja einen ziemlichen Zahn drauf!.Wir hatten einen ganz schönen Zahn drauf und schafften die Strecke in nur zwei Stunden.Er hatte einen Zahn zuviel drauf und mußte Strafe bezahlen, einen Zahn zulegen увеличить скорость, прибавить газуподнажать (в работе). Leg mal einen Zahn zu! Oder willst du weiter so langsam fahren?Wenn wir 'nen Zahn zulegen, könnten wir schon heute mit allem fertig werden. einen Zahn zuviel немного лишнего [лишку]. Das war ein Zahn zuviel, was du dir da erlaubt hast!War nicht ein Zahn zuviel in deinem Bericht über deine Erfolge?Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Zahn
-
19 mit aberwitziger Geschwindigkeit
с сумасшедшей / немыслимой / невероятной / бешеной скоростьюDeutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > mit aberwitziger Geschwindigkeit
-
20 mit affenartiger Geschwindigkeit
мгновенно, молниеносно, в два счёта, в один момент; с бешеной / невероятной скоростью; с невероятной скоростью / быстротой / ловкостью, с невероятным / обезьяньим / необычайным проворствомDeutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > mit affenartiger Geschwindigkeit
См. также в других словарях:
Со скоростью бешеной черепахи — Жарг. мол. Шутл. ирон. Очень медленно. Вахитов 2003, 169 … Большой словарь русских поговорок
Мошенничество в сетевых играх — (на игровом сленге читерство, от англ. to cheat плутовать, мухлевать, жульничать) применение специально созданных или модифицированных программ или оборудования в сетевых играх для получения неоспоримого преимущества над другими игроками. В… … Википедия
Целевой бот — Мошенничество в сетевых играх (на игровом сленге читерство, от англ. to cheat плутовать, мухлевать, жульничать) применение специально созданных или модифицированных программ или оборудования в сетевых играх для получения неоспоримого… … Википедия
Читтер — Мошенничество в сетевых играх (на игровом сленге читерство, от англ. to cheat плутовать, мухлевать, жульничать) применение специально созданных или модифицированных программ или оборудования в сетевых играх для получения неоспоримого… … Википедия
Смерч — У этого термина существуют и другие значения, см. Смерч (значения). Запрос «Торнадо» перенаправляется сюда; см. также другие значения … Википедия
Sonic the Hedgehog (персонаж) — Sonic The Hedgehog Соник образца 1991 года Игровая серия Sonic the Hedgehog Первое появление Sonic the Hedgehog (1991) Идея … Википедия
Остановился поезд — Жанр драма Режиссёр Вадим Абдрашитов … Википедия
Ёжик Соник — Sonic The Hedgehog Самый ранний вариант Соника из игры Sonic the Hedgehog и 3D модель из игры Sonic Heroes Игровая серия Sonic the Hedgehog … Википедия
Морозов, Николай Александрович — русский политический деятель. Род. в середине 1850 х гг.; из 6 класса гимназии уволен за политическую пропаганду во время движения в народ; в начале 1870 х гг. работал на фабриках в Москве; с 1874 по 1878 г. просидел в тюрьме; судился по процессу … Большая биографическая энциклопедия
ТАЙМ АУТ — Культовая московская группа 90 х годов, создавшая стиль, именуемый мотология и квачи цизм . Этот стиль не только собрал вокруг себя тысячи молодых людей Москвы и провинции, но и ответил историческим чаяниям нашего народа, поскольку основой… … Русский рок. Малая энциклопедия
авра́льный — ая, ое. прил. к аврал. Вода неслась с бешеной скоростью. Плотину спасли только новыми перемычками и насосами. Это была всеобщая авральная работа. Паустовский, Рождение моря … Малый академический словарь